Traduzioni professionali qualificate (esperienza e professionalità  al servizio della vostra azienda)

Tutta la nostra esperienza e proessionalita' messa a completa disposizione della vostra azienda per soddisfare al massimo le relazioni esterne con i vostri partners stranieri, questo è il nostro primario obbiettivo professionale. (la soddisfazione del cliente è il primo principio su cui si basa la nostra professione).

Il traduttore ha in primo luogo, la rapidità dell’intuizione, il senso e la padronanza delle sfumature, di ogni lingua di sua particolare competenza oltre ad un’ottima capacità di comprensione della sua lingua originale e di trasposizione nella lingua richiesta, nonché una padronanza della cultura che vi è legata. Il tutto attuato con intelligente fedeltà al senso e allo stile del discorso e del testo, assicurando, in ogni caso, grande precisione ed accuratezza nella ricerca della corrispondente espressione di lingua. TP - Traduzioni professionali, propone una completa competenza linguistica per traduzioni in Italiano, Spagnolo, Inglese, e Francese.

(TUTTA LA NOSTRA PROFESSIONALITA' AL VOSTRO SERVIZIO)

Ricchezza del lessico

 

Il dizionario occitano ha di solito un numero di lemmi che si aggira intorno a 50 000-60 000, come per il francese, ma si è potuto arrivare a cifre anche più elevate, intorno a 450 000, rendendolo pari all'inglese.

La rivista Geo afferma che la letteratura anglo-americana può essere tradotta più facilmente in occitano che in francese, facendo ad ogni modo eccezione per i termini tecnologici moderni, che tutte le lingue viventi hanno integrato[non chiaro].

Il lessico è talvolta molto prolifico a causa della grande diversità interna della zona interessata, in particolare per quanto riguarda la descrizione della natura e della vita rurale. Esistono così 128 sinonimi per significare l'idea della terra coltivata, 62 per le paludi, 75 per designare il lampo
 

Apprendimento delle lingue straniere 

 

L'occitano predisporrebbe anche, secondo le fonti della rivista Géo, all'apprendimento delle lingue straniere. In effetti, l'orecchio umano ha la capacità di udire fino a 24000 hertz. Tuttavia, l'uso della lingua materna filtra e « deforma » i suoni stranieri. Le persone di lingua materna francese percepirebbero 5000 hertz, mentre i locutori nativi di un dialetto occitano percepirebbero come minimo 8 000
Inoltre, l'occitano è una lingua romanza centrale, il che facilità la comprensione delle lingue "latine" vicine: italiano, spagnolo, portoghes È inoltre la lingua romanza che ha più punti in comune con le altre lingue della stessa famiglia. Vedi nella tabella alla sezione "La centralità dell'occitano", il confronto del linguadociano (dialetto centrale della lingua), del guascone e delle altre lingue latine.

 

 

Nota importante

Il traduttore consiglia gentlmente a ogni cliente che desidera ordinare una traduzione, prima di inviare il testo per il preventivo tramite la pagina contatti o tramite e-mail, di consultare attentamente le pagine privacy e pagamenti, Grazie.
 

 Copyright © 2015 TP - Traduzioni Professionali tutti i diritti riservati

 

***********************

motori di ricerca